这两年两会上,李克强总理会见中外记者,眼尖的网友发现,在总理身边,担起翻译重任还是她!
![]()
你发现了吗?这是她连续10年上总理记者会了!
![]()
2010年
![]()
2011年
![]()
2012年
![]()
2014年
![]()
2015年
![]()
2016年
![]()
2017年
![]()
2019年
站在总理背后的她,究竟付出过多少汗水,才能如此厉害?
她曾是胡锦涛,温家宝的首席翻译,被网友们称为樱桃小丸子,是当今最火,最受欢迎,最上镜的英文女翻译,是众人心目中的翻译女神!
外交部最厉害的高翻,她令海内外媒体赞叹不已,她的翻译常常艳惊四座!
她,就是张璐
![]()
1977年她出生于济南,一个平凡的家庭,母亲在市中心医院工作,父亲在铁路部门工作。她从小就是别人口中的乖乖孩,刻苦努力,听话乖巧,小学时她就凸显了自己的领导天赋,她是班长,也是少先队大队长。因为成绩总是名列前茅,她还成了同学们的小老师,负责帮大家解答问题。
亲戚从日本带回来洋娃娃和文具,她毫不介意地和同学一起分享。1993年,她进入甸柳二中,只要在课桌前坐下,她一定是最刻苦专注的一个,她明白,努力并不一定会成功,但努力一定会有一个结果,它将决定自己有怎样的未来,也决定未来自己站立的位置。
![]()
她的成绩跑在所有同学前面,更难能可贵的是,她不仅学习好,组织能力也很强,她是班长还兼任英语课代表。多次被评为市级优秀学生干部,还在学校大型活动中担任领唱,女生服她,男生也服她。 三好学生、优秀学生干部……
她每个学期都会获得许多荣誉。
因成绩优异她成了全校唯一一个,被保送到山东省实验中学的学生,高中时,她身高已经有1.7米,身材高挑、气质出众的她,成了学校男生们倾慕的班花。但她的心思全都扑在了学习上,当时她对英语十分着迷,平时很喜欢看英语报纸和杂志,她的英语老师说: “老师最忌讳学生不听讲,但有时我讲的内容她早已自学了,就允许她上课可以不听讲,可以自己选择英语材料自学。”
1996年,她被外交学院国际法系录取,2000年毕业后,因为对翻译职位的兴趣,她改行成了外交部的一名高级翻译,之后又进入著名的伦敦西敏寺大学,学习外交学专业,获得硕士学位。
![]()
想进入外交部翻译室,背后要付出许多常人无法想象的努力。翻译员要经过相当难的笔试,再参加英语面试,成绩排在前15,才有可能进入下一阶段的观察培训,观察培训简直就是魔鬼训练,每天都要在前辈的陪同下,做大量的听力、口译和笔译练习。
而通过初试的人,只有不到4%被最终录用,而她就是这4%中的佼佼者。不是每一次努力都会有收获,但是,每一次收获都必须努力。在她每句精妙绝伦的翻译背后,其实是十年如一日的刻苦。
![]()
成功进入外交部,不代表就可以松懈了,她每年都要和同事参加考试,外交部还有一个特殊的旁听制度,翻译前辈会作为旁观者,把翻译员的优缺点全部指出来,能进入外交部的,哪个不是翻译界的高手?哪个没有一点自尊心?
当缺点被一针见血地指出,会发生两种情况,一种是被打击后一蹶不振,一种是吸取教训努力改正,而她,是后者。
当领导发言时,不可能让他停下来,这对记忆力是一大考验,记笔记的功夫也成了工作重点,这就需要她不断地练习臂力。
每天早上8点,她都会准时打开电视和收音机,听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等,这是她每天的必做功课,晚上下班回去后,她还会总结当天翻译的情况。
有一次她跟随李肇星,在阿富汗问题国际会议上,一天之内做了12场翻译,2008年四川汶川地震发生后,她又和同事一起承担,举行的新闻发布会的翻译工作。她的工作状态常常是:“有时候刚下飞机,时差还没倒过来,就被叫去,一翻译就是好几个小时,回来后全身酸痛,疲惫不堪,感觉像是被人痛打了一顿。”
![]()
付出都会成为一种沉淀,它会默默为你铺路,只为让你成为更好的人。
2010年全国两会,温家宝总理记者招待会上,个温婉秀气,时常浅笑的女孩,出现在了人们的眼前,她就是张璐,这是五年来首次起用女翻译。
2011年,她再次出现在两会记者会上,在现场,她流利地翻译温总理引用的古诗词,成为了超越刘翔的网络红人!她的努力没有白费,她让优美的中国诗词名篇走向了世界!
将中文古诗翻译成英文,不仅考验英文水平,更考验中文水平!不仅需要理解诗句的意思,还要通俗易懂地用英文快速表达出来,可见她的翻译水准有多高。视频:来感受一下她高超的翻译素养
连续10年站在总理的背后, 作为国家顶级翻译员的她, 古诗词现场翻译,沉着干练、 清晰连贯、流利优雅, 她真正诠释了什么叫做: 腹有诗书气自华。而她却说古诗词翻译不是她的强项,哪怕再多给她一秒钟时间,她都能翻译得更加准确。
无论做多长时间的翻译,她心里从来都没有想过,可以百分之百地拿下,永远都怀着一种敬畏的心,越来越谨慎小心地做着这份工作,走红以后,她始终保持着平常心,她说:“即使我可以给领导人做翻译了,那绝对不意味着我可以去吃老本,放弃学习了。”
![]()
每次总理记者会前,她都会做大量的前期准备工作,研究总理最常引用的古诗词,整理总理一年的讲话,还会琢磨记者会会提什么刁钻的问题。每次准备活动前,她都要根据活动的性质、重要程度、内容、影响程度以及自己的熟悉程度,来做各种不同的方案。
沉着干练、清晰连贯、流利优雅……
她真正诠释了什么叫做:腹有诗书气自华。视频:张璐现场高水平翻译合集